Prawdziwy tekst Pisma Świętego,
dla dzieci, które właśnie nauczyły się czytać!

“Wreszcie znalazłeś wydanie Pisma Świętego dokładnie skrojone na miarę dziecka, które uczy się czytać”.

Czy wiesz jaka może pojawić się myśl w głowie ośmio, czy dziesięciolatka, gdy dostaje prawdziwe Pismo Święte? Nie jest ważne, jakie to będzie tłumaczenie, nie jest też ważne, czy całość, czy tylko Nowy Testament.

Ta myśl brzmi:

“To nie jest dla mnie!”

Faktycznie, Biblia przerastać będzie swoimi rozmiarami wszystko, co dziecko do tej pory przeczytało i w najbliższym czasie przeczyta. Dopiero nauczyło się czytać a tu tyle liter i takie małe. Jak się do tego zabrać? I wszędzie jakieś cyferki, gwiazdki, jak to czytać? I takie to trudne! I tyle tego!

Prawdziwa katastrofa, gdy mały człowiek dorośnie, ale do końca życia nie rozstanie się już z myślą, że Biblia “to nie jest dla mnie!” To wcale nie jest wydumany scenariusz. Wiele osób żyje z takim podejściem do Pisma Świętego.

Może być inaczej, gdy we właściwym czasie, w chwili gdy dziecko zaczyna w miarę pewnie i samodzielnie czytać, podsunąć mu właściwe wydanie Pisma Świętego, a dokładnie wypisy z niego, przeznaczone dokładnie dla niego, dla dziecka, które właśnie nauczyło się czytać.

Jest mnóstwo wydań “Biblii dla maluszków” – kolorowe, rysowane, malowane, komiksowe, rymowane, opowiadane, parafrazowane, duże, małe, wodoodporne i zwykłe. Jest też wiele wydań Biblii dla dorosłych – różne tłumaczenia i formaty.

Nie ma jednak czegoś “pomiędzy”. Nie ma prawdziwego tekstu Pisma Świętego dla dziecka, które właśnie nauczyło się czytać, ale dorosłe wydanie jeszcze je przerasta.

Nie ma, a dokładnie rzeczy ujmując “nie było”. Tę lukę wypełnia teraz:

Dobra Nowina dla dzieci

Książka powstała w ramach projektu:

Założenia:

Formacja biblijna dziecka wymaga przyjęcia etapów. Gdy dziecko uczy się czytać, otrzymuje wypisy z czterech Ewangelii. Następnie dostaje Ewangelię Marka, potem cztery Ewangelie w całości. W ten sposób dojrzewa do “dorosłego” wydania. Jednocześnie dorośli pomagają dziecku w poznawaniu Biblii przez ćwiczenia i wspólne studiowanie.

Niniejsza publikacja jest realizacją pierwszego etapu.

Obejrzyj teraz prezentację wideo (7’47”) “Dobrej Nowiny dla dzieci”:

Przejrzyj zawartość PDF

Całość naszej publikacji umieszczamy w poglądowym pliku PDF.

Oceń samodzielnie efekt naszej pracy

Dobra Nowina dla dzieci by Zbigniew

Co wyróżnia Biblię Pierwszego Kontaktu – Dobrą Nowinę dla dzieci?

Biblia Pierwszego Kontaktu – Dobra Nowina dla dzieci to wybór 38 fragmentów z czterech Ewangelii, pokazujący w zarysie, ale całościowo, życie i nauczanie Jezusa Chrystusa.

W pracy nad wydaniem przyjęto następujące założenia:

Tłumaczenie Dobrej Nowiny dla dzieci

Tłumaczenie tekstu Biblijnego przeznaczone dla dzieci, to coś więcej niż tylko tłumaczenie na język polski. Należy jeszcze zauważyć i uszanować możliwości małego dziecka.

W praktyce oznaczało to przyjęcie dwóch zasad w tłumaczeniu:

Dwa przykłady:

Jezus uciszając burzę najczęściej:

“Powstawszy, zgromił.” [Biblia Tysiąclecia V]

lub

“Wstał, skarcił.” [Przekład Dosłowny EIB]

U nas jest po prostu:

“Wstał i krzyknął.” [Biblia Pierwszego Kontaktu – Dobra Nowina]

Anioł Gabriel przy zwiastowaniu mówi najczęściej:

(36): A oto również krewna Twoja, Elżbieta, poczęła w swej starości syna i jest już w szóstym miesiącu ta, którą miano za niepłodną. [Biblia Tysiąclecia V, Łk 1]

(36): Oto Twoja krewna Elżbieta pomimo starości poczęła syna i jest już w szóstym miesiącu, chociaż uważa się ją za niepłodną. [Biblia Paulistów, Łk 1]

U nas zaś mamy w tym miejscu nie jedno a trzy zdania:

(36): Opowiedział jej także o jej krewnej Elżbiecie. Miała ona nigdy nie mieć dzieci, a jednak będzie miała dziecko. I od sześciu miesięcy nosi je pod swoim sercem. [Biblia Pierwszego Kontaktu – Dobra Nowina, Łk 1]

Przykład tłumaczenia sceny Zwiastowania”

Ważne pytanie może dotyczyć kompetencji tłumaczy. Zadania tłumaczenia podjął się ks. Zbigniew Paweł Maciejewski oraz Chryzostom Pamiętny. Obie osoby nie są wykwalifikowanymi biblistami, nie mają znajomości języka greckiego. Mają natomiast doświadczenie w pracy z dziećmi a zatem dysponują znajomością mentalności i psychiki dziecka. Zapewne najlepszym tłumaczem byłby ktoś po solidnych studiach biblijnych oraz jednocześnie z dużym doświadczeniem pracy z małymi dziećmi. Jest to jednak egzotyczne połączenie kompetencji.

Tłumacze, w praktyce, opierali się na dosłownym tłumaczeniu, opatrzonym aparatem krytycznym, zamieszczonym w Ewangelicznym Przekładzie Interlinearnym Biblii.

Dla wersetu z Ew. Łukasza, podannego wyżej, wygląda to tak:

W niektórych przypadkach sięgano po dostępne słowniki, by lepiej ustalić znaczenie niektórych terminów. Opierając się na dostępnym tłumaczeniu interlinearnym starano się nadać jej formę literacką. Efekty konfrontowano i korygowano ze współczesnymi, polskimi tłumaczeniami.

Proces tłumaczenia trwa, tekst w poszczególnych wydaniach będzie ciągle poprawiany i doskonalony.

Przypisy Dobrej Nowiny dla dzieci

Tworząc pomoce do zrozumienia tekstu autorzy uznali jedną ważną rzecz dotyczącą możliwości dziecka. Dziecku może sprawić dużą trudność skorzystanie z klasycznego przypisu – czytanie tekstu, przerywanie go, gdy napotka wyraz z numerem przypisu, przejście do przypisu i przeczytanie go, powrót do czytanego tekstu biblijnego. To, co jest normalne i naturalne dla dorosłej osoby, naprawdę może być trudne dla małego dziecka.

Zdecydowano się zatem, by nie robić klasycznych przypisów, ale każdy fragment poprzedzić wstępem, który wprowadzi we fragment i wyjaśni pojęcia, które mogą sprawić trudność.

Wstęp do perykopy o ucieczce do Egiptu wygląda tak:

Formatowanie Dobrej Nowiny dla dzieci

Małe dziecko, które dopiero rozpoczyna swoją przygodę z czytaniem potrzebuje tekstu, gdzie mieć będzie duże litery, gdzie szpalta tekstu nie będzie za szeroka oraz będzie w tekście spora interlinia. To wszystko ułatwia czytania. Obszerność tekstu w wydaniach dla dorosłych, wymusza miniaturyzację. W naszych wypisach, przy wyborze tekstów, daliśmy naprawdę duże litery. A wszystko mieści się na formacie A4.

Ilustracje Dobrej Nowiny dla dzieci

Każda perykopa jest zilustrowana całostronicową akwarelą. Mały przegląd zamieszczamy poniżej:

Zamieściliśmy także akwarelowe mapy Palestyny i cesarstwa rzymskiego:

Rozdziały i wersety Dobrej Nowiny dla dzieci

Autorzy uznali, że ważne dla formacji biblijnej dzieci jest wprowadzenie od samego początku podziału na rozdziały i wersety. Ważna jest też umiejętność odczytywania skrótów biblijnych.

Jakie fragmenty weszły w skład “Dobrej Nowiny dla dzieci”?

Przy wyborze kierowaliśmy się pragnieniem, by szczegółowo potraktować narodzenie oraz ostatnie dni Jezusa Chrystusa. Chcieliśmy też pokazać jego cuda – uzdrowienia, wskrzeszenia i panowanie nad naturą. Oczywiście także Jego nauczanie – przypowieści i fragmenty “kazania na górze”. Pokazać też chcieliśmy ludzką i boską naturę Jezusa.

Każdy wybór pozostaje subiektywny i kontrowersyjny. Nasz ostatecznie wygląda tak:

Dodatkowe komentarze

Przyjęto zasadę, że każdy fragment zaczyna się od całostronicowej ilustracji – strona parzysta. Następna strona to tytuł, wstęp i tekst biblijny. Najczęściej jest tak, że tekst biblijny przechodzi na następną stronę. Gdy zostaje miejsce jest one wypełnione dopełniającą grafiką. Zostaje jednak kolejna cała nieparzysta strona. Wykorzystaliśmy ją, by umieścić na takich stronach nasze mapy oraz dodatkowe, bardziej przekrojowe komentarze, informacje o Biblii, kulturze i historii Palestyny.

Mamy zatem następujące strony:

Przykładowa strona wygląda tak:

Dla kogo jest “Dobra Nowina dla dzieci”?

Dla dzieci, które właśnie nauczyły się czytać, czyli dzieci z końca I klasy i nieco starsze – II i III klasa. W praktyce jest to pomoc adresowana do rodziców, którzy troszczą się o biblijną formację swoich dzieci.

Najlepsze czytanie to czytanie dziecka, przy ojcu lub matce.

Towarzyszyła nam myśl o stworzeniu, może zabrzmi to brzydko, “narzędzia” formacji biblijnej.

“Dobra Nowina dla dzieci” a program “Z mamą i tatą do Pierwszej Komunii”

Program komunijny “Z mamą i tatą do Pierwszej Komunii” zawiera szereg odniesień do treści ewangelii. Są to historie komiksowe oraz rozmowy z dzieckiem oparte o fragmenty Ewangelii. Wszystkie te fragmenty są w “Dobrej nowinie…”

Program “Z mamą i tatą do Pierwszej Komunii” zakłada, że w listopadzie dzieci otrzymują na spotkaniu w kościele, egzemplarz Pisma Świętego. Może to być “Dobra Nowina…”

Jak jest wydana “Dobra nowina dla dzieci”?

Oferujemy książkę w dwóch wersjach

Sprzedajemy pojedyncze egzemplarze oraz pakiety pakowane po 5 egzemplarzy.

Jak zamówić i jaki będzie koszt?

Sprzedajemy książkę w dwóch wersjach: w miękkiej i twardej oprawie.

Normalnie (detalicznie) „Dobra Nowina dla dzieci” kosztuje:

Oprawa miękka24,00 zł
Oprawa twarda36,00 zł

Przy zakupie 5 egzemplarzy:

Oprawa miękka21,00 zł
Oprawa twarda32,00 zł

Przy zakupie 10 i więcej egzemplarzy:

Oprawa miękka20,00 zł
Oprawa twarda30,00 zł

Przy zakupie 20 i więcej egzemplarzy:

Oprawa miękka18,00 zł
Oprawa twarda26,00 zł

Potrzebujesz więcej niż 60 egzemplarzy?

Skontaktuj się z nami zpm@natan.pl – zaproponujemy ci jeszcze większy rabat16 i 24 zł.

W przypadku pakietów pakujemy po 5 egzemplarzy.

Koszty przesyłki kurierskiej to 13 zł.

Zamawiamy za pomocą formularza poniżej. Po wybraniu możemy zmienić liczbę egzemplarzy lub pakietów. Zamówienie można opłacić internetowo lub zwykłym przelewem. Wysyłki za pobraniem – proszę złożyć zamówienie wybierając zwykły przelew a w informacjach dodać “proszę wysłać za pobraniem”. Doliczymy 6 zł kosztów pobrania. Wysyłki zagraniczne możliwe po indywidualnym ustaleniu kosztów wysyłki. Orientacyjnie to koszt 60 – 100 zł, przy większych gabarytach więcej.

Masz jakieś pytania?

Jeśli masz jakieś pytania śmiało dzwoń 501 231 895 lub mailuj zpm@natan.pl

A teraz zamów!