Zapraszam do spojrzenia na propozycję przetłumaczenia perykopy Uzdrowienie niewidomego pod Jerychem Łk 18,35-43
Najpierw kilka uwag, próśb i sugestii.
- Pierwsza – nie jest to proste. Zanim zaczniesz wybrzydzać, to daj swoją propozycję.
- Najcenniejsze są argumenty – „NIE, bo to i tamto”, „TAK, bo to i owo”
- Tekst grecki z tłumaczeniem dosłownym jest tutaj: http://biblia.oblubienica.eu
- Różne tłumaczenia na język polski znajdziesz tu: https://www.biblia.info.pl/biblia.html
- Swoje uwagi i propozycje pisz w komentarzach, gdzie trzeba podawaj werset, na przykład (w. 14)
Uzdrowienie niewidomego pod Jerychem
Łk 18,35-43
35. Zdarzyło się, że [Jezus] szedł do Jerycha, Gdy był już blisko miasta, napotkał przy drodze człowieka. Człowiek ten siedział i żebrał.
36. Człowiek ten słyszał, że obok przechodzi tłum ludzi. Chciał wiedzieć, co się dzieje.
37. Powiedzieli mu, że obok niego przechodzi Jezus z Nazaretu.
38. I wtedy zaczął wołać: Jezusie, Synu Dawida, zmiłuj się nade mną!
39. Ci, którzy szli na przedzie, kazali mu milczeć. On jednak jeszcze bardziej krzyczał: Synu Dawida, zmiłuj się nade mną.
40. Jezus zatrzymał się i kazał, by go przyprowadzono do niego. A gdy ten się przybliżył, zapytał go:
41. Co chcesz, bym ci uczynił? On zaś odpowiedział: Panie, chcę znowu widzieć.
42. Jezus powiedział do niego: Zacznij znowu widzieć! Twoja wiara cię uratowała.
43. I od razu zaczął widzieć i szedł z Jezusem. I wielbił Boga. I cały tłum ludzi, którzy to widzieli, chwalili Boga.




